
原文: Hélène Frappat專著《Jacques Rivette, secret compris》的第一章(dì yī zhāng)《戲劇!》——第一個(gè)小標(biāo)題“無(wú)聲(電影)的幽靈”。
翻譯(fān yì)指南: (1)文章中充滿了大量對(duì)電影(diàn yǐng)臺(tái)詞的引用,并和作者自己的(de)文字結(jié)合到一起,法語(yǔ)原文中均用(yòng)法語(yǔ)引號(hào)“??”進(jìn)行強(qiáng)調(diào),翻譯過(guò)程中譯者(yì zhě)選用中文引號(hào)“”進(jìn)行翻譯;其中斜體在(zài)譯文中由粗體標(biāo)出(2)作者使用了(le)大量括號(hào)進(jìn)行補(bǔ)充說(shuō)明,譯者所加的(de)括號(hào)后會(huì)有“譯者注”,否則均為(wèi)原作者使用的括號(hào);(3)Frappat的行文有著大量(dà liàng)的名詞句,由冒號(hào)、破折號(hào)引導(dǎo)的(de)句子,譯者沒(méi)有能力將其翻譯得(dé)更適合中文習(xí)慣,故譯文整體而言很(hěn)像西化漢語(yǔ)。
譯者: @ Théo
戲劇早在電影(diàn yǐng)誕生之前就已有之,算是電影的(de)“老大哥” [i],而里維特的電影也正始于(shǐ yú)戲劇。家族小說(shuō)(Roman de famille),我們稱之為“復(fù)數(shù)的戲劇(xì jù)”,這是因?yàn)樵诶锞S特的作品中,正如(zhèng rú)在政治領(lǐng)域一樣,戲劇不斷擴(kuò)展自己(zì jǐ)的運(yùn)作(opérations)邊界。戲劇就是孕育了劉別謙(liú bié qiān)(Ernst Lubitsch)和菲拉德(Louis Feuillade)的無(wú)聲啞劇:例如 喜劇??(xǐ jù)(Lustspiels) ,劉別謙在這些小型喜劇??表演中塑造(sù zào)了從事紡織業(yè)的猶太主人公梅爾(Sally Meyer)這一(zhè yī)形象;或是 系列?。╯érials) ,Bébé系列、《方托馬斯》系列、《吸血????鬼????(xī xuè guǐ)》系列。在《雨中曲》之后,《塞琳和朱莉出航(chū háng)記》讓無(wú)聲與有聲電影發(fā)生了碰撞(pèng zhuàng):兩位現(xiàn)代的女孩,瘋瘋癲癲的但總歸(zǒng guī)還是現(xiàn)代的(朱麗葉·貝爾托(Juliet Berto)和多米尼克·拉(lā)布里埃(Dominique Labourier)),她們?cè)诿神R特高地的(de)正中心發(fā)現(xiàn)了一座鬧鬼??的房子(fáng zi),里面的居民“奇奇怪怪地說(shuō)話”。原因很(hěn)簡(jiǎn)單,他們說(shuō)的是亨利·詹姆斯(Henry James)的(de)語(yǔ)言,關(guān)于他的小說(shuō)《妹妹的婚禮??服(hūn lǐ fú)》(The Romance of Old Clothes)和《另一所房子》(The Other House),這兩部作品是(shì)他最具有戲劇化敘事風(fēng)格的代表作(dài biǎo zuò)。在這所鬧鬼??的房子里,頹廢(tuí fèi)的演員們(布魯·歐吉爾(Bulle Ogier)、瑪麗-弗朗絲·皮(pí)西爾(Marie-France Pisier)、巴貝特·施羅德(Barbet Schroeder)、娜塔麗·阿斯納(Nathalie Asnar))臉上(liǎn shàng)涂著厚厚的粉,面色發(fā)青,咕噥著一些(yī xiē)亞歷山大體的句子(“我應(yīng)該走—直到(zhí dào)最后—這個(gè)敘事—致命的?”(Dois-je aller jusqu’au bout de ce récit funeste ?)),失去了活力(huó lì),緩緩地走下大樓梯:“混亂,就(jiù)像是四幅僵化了的提線木偶的圖像(tú xiàng),這個(gè)嚷嚷、那個(gè)吃糖果、這個(gè)暈倒、那個(gè)(nà ge)昏迷……”[ii]

他們面無(wú)血??色:就像無(wú)聲電影(wú shēng diàn yǐng)的幽靈,它們偶爾前來(lái)糾纏自己有聲電影(yǒu shēng diàn yǐng)的后代,與此同時(shí),那些被遺忘的、源自(yuán zì)啞劇的動(dòng)作??(gestes)瞬間擾亂了演員們(men)的“自然動(dòng)作??”?!皯?yīng)該重新恢復(fù)血??緣關(guān)系”,鬼??屋??(guǐ wū)中悲—喜劇??的鬼??魂??們不斷地重復(fù)(chóng fù)這句話:這句荒誕的、 口頭禪式的(de)(gimmick) 、疊奏曲般的句子甚至感染了這(zhè)兩位拜訪者,我們的同代人,但突然(tū rán),它開(kāi)始訴說(shuō)別的東西。應(yīng)該重新恢復(fù)(huī fù)無(wú)聲的、沒(méi)有血??色的幽靈和女演員(nǚ yǎn yuán)年輕身體之間的聯(lián)系,應(yīng)該恢復(fù)菲拉(fēi lā)德的幽靈女士和迷幻劑時(shí)代(shí dài)的女魔術(shù)師之間的、死者與生者(shēng zhě)之間的聯(lián)系。就像雅克·特納(Jacques Tourneur)在(zài)奧古斯特·孔德(Auguste Comte)之后所點(diǎn)明的,這些死者(sǐ zhě)遠(yuǎn)遠(yuǎn)比生者要多。
比起讓我們不安(bù ān),《塞琳和朱莉》中鬧鬼??房屋的居民(jū mín)反而更讓我們安心:沒(méi)有任何變化(biàn huà)的外省堂兄、閣樓旅行箱中原封不動(dòng)的(de)裙子,或者是無(wú)法摧毀的林蔭道戲劇(xì jù)的底片/陳詞濫調(diào)(clichés)。陳詞濫調(diào)的力量和溫柔??(wēn róu):“完全和我想象的一樣”,外省堂兄(táng xiōng)“吉魯”(Guilou)開(kāi)心地和塞琳(Céline)跳了一支滑稽的(de)華爾茲,靈感源自無(wú)聲的啞劇。面對(duì)觀眾(guān zhòng),戲劇的程式說(shuō)著童話和觀眾(guān zhòng)童年??時(shí)期的語(yǔ)言:壞女人留著褐色的(de)頭發(fā),穿著紅裙(瑪麗-弗朗絲·皮西爾,在(zài)蛇??蝎般的低語(yǔ)中顯得如同皇后一般(yì bān));她的受害者為人友善,不切實(shí)際,留著(liú zhe)金發(fā),幻想著博羅梅安群島,想著辦法(bàn fǎ)“嫁給新英格蘭最好的伴侶”,并且完全意識(shí)(yì shí)不到潛伏著的危險(xiǎn)(“誰(shuí),什么,怎么了(le)?”布魯·歐吉爾低語(yǔ)道,她一臉驚恐,不(bù)小心碰到了一束玫瑰花的刺)。在(zài)復(fù)古裝飾的客廳里,鐘聲響起,如同(rú tóng)傳統(tǒng)劇院中著名的三次敲擊(les trois coups)。

這是一種純真的形式(forme d’innocence):先于言語(yǔ)(yán yǔ),動(dòng)作??的舞蹈性純真,孩童的啞劇(yǎ jù)。從邏輯上講,鬼??屋??中的表演(biǎo yǎn)最終以一次瘋狂??的“一、二、三(sān),木頭人”結(jié)束。這種純真衍生出了兩個(gè)(liǎng gè)不可分離??的概念,滑稽(burlesque)(馬克·森內(nèi)特(nèi tè)(Mack Sennett)、菲拉德)和恐怖??(terreur)(還是菲拉德)。但(dàn)《塞琳和朱莉》中最奇怪的,尤其(yóu qí)在于陰謀作為一種表演在我們眼前(yǎn qián)上演。合謀是里維特世界中驚人的(de)現(xiàn)象,幽靈房屋作為這一現(xiàn)象的劇場(chǎng)(jù chǎng)沒(méi)有逃避我們的視線:兩個(gè)女人為(wèi)同一個(gè)男人相互競(jìng)爭(zhēng),一個(gè)小女孩成為了她們(tā men)對(duì)抗的殘酷代價(jià),各種各樣的謀殺方式(fāng shì),時(shí)間?的神秘停滯。 另一所房子 借用(jiè yòng)了戲劇中角色來(lái)來(lái)往往的移動(dòng)模式(mó shì):他們反復(fù)開(kāi)關(guān)房門,“在樓梯上四處(sì chù)穿梭”,以及在這兩種運(yùn)動(dòng)間,拋擲(pāo zhì)著前所未有的殘酷臺(tái)詞。一切都被(bèi)說(shuō)出了:一切,也就是說(shuō)最秘密??的、最(zuì)可恥的、最卑鄙的,以及最出乎意料(chū hū yì liào)的動(dòng)機(jī)/運(yùn)動(dòng)(mobiles),這些運(yùn)動(dòng)讓事物相互(xiāng hù)吸引,推動(dòng)他們相互愛(ài)??慕、相互殘殺(“她(tā)想讓我昏迷、讓我窒息、讓(ràng)我消失……”[iii])。那么作為絕對(duì)坦率的直白(zhí bái)(frontalité)和作為編制謊言的表里不一(duplicité)之間、純真(chún zhēn)和變態(tài)??(perversité)之間的界限徹底模糊。當(dāng)(dāng)變態(tài)??不加掩飾地向前推進(jìn),人們(rén men)極其直白地陳述自己動(dòng)機(jī)的黑暗??面(hēi àn miàn)(覬覦姐姐的丈夫,殺死一個(gè)小女孩來(lái)(lái)控制她的父親)時(shí),變態(tài)??不就(jiù)變成純真了嗎?以及自我標(biāo)榜的純真(chún zhēn)(卡密兒,白鴿子或白鳥……)不也就(jiù)變成表里不一了嗎?這一亨利·詹姆斯的(de)角色不斷向我們提出的困境,恰恰(qià qià)是里維特的電影對(duì)戲劇所實(shí)施(shí shī)的狡猾操作。

這是一位狡猾(jiǎo huá)的電影人,因?yàn)樗靼孜覀円呀?jīng)(yǐ jīng)永遠(yuǎn)失去了一些東西,無(wú)聲戲劇的(de)純真、童年??時(shí)期優(yōu)美的天真直率(或自發(fā)性(zì fā xìng),spontanéité gracieuse,譯者注)。相信“教士住宅(原文如此)的(de)花園依然明艷,小女孩仍然純真”,這難道(nán dào)不是一種幻覺(jué)??嗎?如同朱莉(Julie)的堂兄(táng xiōng),“孩子變成了一個(gè)男人”,無(wú)聲也變成(biàn chéng)了有聲;未婚夫的華爾茲,這一激情誓言(shì yán)原本可以在一部無(wú)聲電影中通過(guò)催眠(cuī mián)般的視線交換來(lái)達(dá)成戒指交換的(de)時(shí)刻,而如今卻提供了聲音,偏離(piān lí)了原本的軌道:“狂喜!變態(tài)??又神秘(shén mì)的肛交!在谷倉(cāng)里扮成阿爾薩斯人(rén)搞同性戀!睡覺(jué)!做愛(ài)??!做愛(ài)??!睡覺(jué)!”
無(wú)聲電影已(yǐ)全然 在我們身后 ,這正是鬼??屋??中(zhōng)縱深調(diào)度所展示的。每一位演員(yǎn yuán)都從場(chǎng)景的背景開(kāi)始走向前方(qián fāng),背誦臺(tái)詞;“各個(gè)方面來(lái)看,他們從遠(yuǎn)處回歸(huí guī)”。房子的空間由水平線和垂線組成(zǔ chéng)的方格構(gòu)成(四對(duì)舞,方格quadrillage和四(sì)對(duì)舞quadrille共享同一個(gè)詞源,《四對(duì)舞》是(shì)里維特的第二部短片,譯者注):人物在(zài)門與門之間穿梭來(lái)回,就像(xiàng)林蔭道戲劇傳統(tǒng)那樣(從舞臺(tái)的庭院(tíng yuàn)一側(cè)到花園一側(cè)),這種往復(fù)運(yùn)動(dòng)由于其(qí)無(wú)意義的特點(diǎn)顯得更加滑稽(演員(yǎn yuán)們進(jìn)入又離開(kāi)僅僅是為了放(fàng)一束花、拿走一束花、又放下一束花……無(wú)窮無(wú)盡);樓梯(lóu tī)的消失線,女演員們?cè)诒尘爸?zhōng)緩慢地走下樓梯,就像一位莊嚴(yán)(zhuāng yán)的女神展示著她的服裝(或者(huò zhě)像一位威廉·惠勒(William Wyler)的女主角[iv])。當(dāng)水平線(shuǐ píng xiàn)和垂線相交時(shí),會(huì)產(chǎn)生連續(xù)碰撞(pèng zhuàng),棍棒喜劇??的陳詞濫調(diào)以情節(jié)劇的形式(xíng shì)展現(xiàn):悲劇角色——一個(gè)從庭院或花園(huā yuán)蹦出來(lái),一個(gè)終于走下樓梯——一個(gè)接著一個(gè)(yí gè)相撞,然后昏迷。每一個(gè)女演員在跌倒(diē dǎo)之前都會(huì)走到前景,就在(zài)這,她不動(dòng)了, 面對(duì)著我們 ,可憐(kě lián)的出了故障的提線木偶。她們甚至(shèn zhì)被簡(jiǎn)化為最糟的諷刺畫——在紙漿(zhǐ jiāng)背景前怪笑的木偶,夸張地講(jiǎng)出一堆長(zhǎng)篇大論,戲劇讓觀眾重溫起(qǐ)了另一個(gè)時(shí)代的記憶,那時(shí)表演(biǎo yǎn)還可以如此 直白(frontale) 。演員們?cè)谖枧_(tái)(wǔ tái)上 直視觀眾 :布魯·歐吉爾的直視鏡頭(jìng tóu)讓人們想起了慕希朵拉(Musidora)和馬塞爾(mǎ sāi ěr)·萊韋克(Marcel Levesque)的手勢(shì)和眨眼,他們是(shì)菲拉德的名演員,同時(shí)也宣告了(le)影片最后一個(gè)鏡頭中貓??貓??(柴郡貓??(māo))那一瞥的直視。

在《塞琳(sāi lín)和朱莉》中,戲?。o(wú)聲的悲—喜(xǐ)幻想)和電影(對(duì)陰謀的反諷再現(xiàn)(zài xiàn))之間的距離對(duì)立了兩個(gè)世界。在(zài)第一個(gè)世界中,滑稽是幻想的,悲傷(bēi shāng)則是“致命的”:這是雜耍演員的(de)世界,其中米歇爾·西蒙(Michel Simon)穿著白裙蕩著(zhe)秋千(雷諾阿(Jean Renoir)的《懶兵》);一個(gè)“無(wú)聲電影的動(dòng)物(dòng wù)們”[v]玩耍的保護(hù)區(qū);一個(gè)“蠢得沒(méi)邊的(de)”[vi](原文直譯為蠢得像月亮??一樣(yī yàng),譯者注)魔術(shù)師和藝術(shù)家的世界;一個(gè)(yí gè)花園,在里面麗蓮·吉許(Lillian Gish)睜著大(dà)眼睛、撫摸著小貓??(格里菲斯(D. W. Griffith)的《黨同伐異》)。五十年代(wǔ shí nián dài)初,里維特在《拉丁區(qū)電影俱樂(lè)部公報(bào)》上(shàng)發(fā)表的第一篇批評(píng)中,將這個(gè)世界(shì jiè)命名為“原始的”(primitif)。這篇文章題為《我們(wǒ men)不再純真》:我們總是缺少先驅(qū)者的純真(chún zhēn),無(wú)聲電影的原始在圣像的原始之后(zhī hòu),格里菲斯在喬托(Giotto di Bondone)之后,格里菲斯“正如喬托[vii]”。
戲劇(xì jù)并非純真,電影也非墮落。但是,當(dāng)(dāng)一位電影人選擇 再現(xiàn)戲劇 時(shí),他(tā)完成了一項(xiàng)明晰的操作,這一自覺(jué)(zì jué)的操作既具支配性,又充滿窺視(kuī shì)性。通過(guò)它,電影人為我們呈現(xiàn)了(le)一塊黃金時(shí)代的碎片、源頭的喜劇??與(yǔ)第一次的驚奇。電影作為已經(jīng)發(fā)生的(de)事情的記錄,是 重復(fù)(reprise) 的藝術(shù),是(shì)第二次機(jī)會(huì)(des secondes fois)的藝術(shù)。知識(shí)上的迂回(yū huí)使得藝術(shù)家遠(yuǎn)離了優(yōu)美的自發(fā)性——孩子(hái zi)們的、英雄??的、圣人的,或者演員(yǎn yuán)的自發(fā)性——它的思想離不開(kāi)一個(gè)動(dòng)作??(dòng zuò),語(yǔ)言離不開(kāi)一個(gè)姿態(tài)(posture)。這就是《塞琳和(hé)朱莉》背后的謎底:當(dāng)我們第二次展示(zhǎn shì)時(shí),如何重新找回?zé)o聲啞劇中的(de)純真與童年??動(dòng)作??的魔力?“重復(fù)是不是(shì bú shì)可能,它有著怎樣的意義,?樣?xùn)|西(dōng xī)是不是通過(guò)被重復(fù)?贏得或者失去?”[viii](該句(gāi jù)有關(guān)克倫凱郭爾的引用譯者采取了(le)中譯本的翻譯,具體可見(jiàn):索倫·克爾凱郭爾(guō ěr),《重復(fù)》,北京:東方出版社,2011年,第3頁(yè),譯者注(zhù))成年人如何才能像兒童一樣玩耍/表演(biǎo yǎn),現(xiàn)代演員如何才能像默片演員那樣(nà yàng)表演?而無(wú)需持有原始游戲/表演的(de)魔力,也不落入假冒的困境(虛假(xū jiǎ)的純真,成年人為了模仿兒童而撒嬌(sā jiāo))?!拔覀冋×颂嗫茖W(xué)樹上的(de)蘋果。”[ix]克萊斯特(Heinrich von Kleist)理論化了這一動(dòng)作??,這一(zhè yī)曲線讓我們從動(dòng)物與有機(jī)世界(shì jiè)的原初優(yōu)美(grace originelle)(那些認(rèn)真的練習(xí)擊劍(jī jiàn)藝術(shù)的熊,不作假、不虛偽,呈現(xiàn)出(chéng xiàn chū)一種典型的卓別林式的世界)轉(zhuǎn)向(zhuǎn xiàng)人類優(yōu)美的丟失,他們太沉迷于欣賞(xīn shǎng)自己在鏡中諂媚般的倒影。最終(zuì zhōng),優(yōu)美,這一既輕巧又莊重的自發(fā)性(zì fā xìng),突然在“有活動(dòng)關(guān)節(jié)的木偶”身上(shēn shàng)出現(xiàn),換句話說(shuō),在演員的身上出現(xiàn):“因此(yīn cǐ),我有一點(diǎn)癡人說(shuō)夢(mèng),為了又一次進(jìn)入(jìn rù)純真狀態(tài),我們應(yīng)該再度品嘗知識(shí)之樹(zhī shù)的果實(shí)?!?dāng)然,他答道;這是世界歷史(lì shǐ)的最后一章?!盵x]

[i] ? Le temps déborde ?, entretien avec Rivette, Cahiers du cinéma n°204, septembre 1968: si le cinéma ? regarde le théatre, il regarde déjà quelque chose d’autre: pas soi-même, mais son frère a?né ?.
[ii] Aparté souriant de Jacque Rivette à Jean Renoir pendant son film Jean Renoir le Patron .
[iii] Camille (Bulle Ogier) à propos de sa s?ur Nathalie, dans Céline et Julie .
[iv] L’escalier de Céline et Julie est la version burlesque de celui de L’Héritière , adaptation par William Wyler de Washington Square d’Henry James.
[v] Renoir, ? Jean Renoir vous parle de son art ?, entretien avec Rivette, ao?t 1961, Jean Renoir entretiens et propos , Cahiers du cinéma , hors série, septembre 1978.
[vi] Michel Simon à Jean Renoir dans Jean Renoir le Patron de Rivette (La direction d’acteurs): ? Nous on n’est pas malins, on est cons comme la lune. ?
[vii] Rivette, ? Débat ?, Cahiers du cinéma n°126, décembre 1961: ? Griffith, c’est comme Giotto. De même que, d’une certaine fa?on, la peinture n’ira jamais au-delà de Giotto, de même le cinéma n’ira jamais au-delà de Griffith. ?
[viii] Kierkegaard, La Reprise , trad. Paul-Henri Tisseau, revue par Else-Marie Tisseau, Paris, Editions Robert Laffont, 1993, p. 693.
[ix] Renoir dans Jean Renoir le Patron .
[x] Heinrich von Kleist, Sur le théatre de marionnettes , in Petits écrits , trad. Pierre Deshusses, Paris, Editions Gallimard, 1999, p. 218.









